
Métier & coulisses
Traduction littérale, calque, emprunt : comment un traducteur choisit-il vraiment ?
Un traducteur ne remplace pas un mot par un autre. Il choisit, à chaque phrase, parmi plusieurs techniques précises : traduction littérale, calque, emprunt, modulation, adaptation ou équivalence. Le bon choix dépend du type de texte, du public visé et de l'intention de l'auteur. Voici comment ces techniques fonctionnent, avec des exemples concrets.
Lire→